• „Das macht nichts“, sagte Franzsika Fragezeichen, „bei uns Feen ist immer irgendetwas ein bisschen anders als bei gewöhnlichen Menschen. Sonst wären wir ja keine Feen. Das verstehst du doch?“

    Lenchen nickte.
    „Es geht um meine Eltern“, erklärte sie dann und seufzte. „Ich weiß nicht, was ich mit ihnen machen soll. Sie wollen und wollen mir einfach nicht folgen...“

    „Das is ja allerhand“, meinte die Fee mitfühlend, „was kann ich für dich tun?“

    „...weil sie nämlich in der Überzahl sind“, sagte Lenchen, „immer zwei gegen einen.“

    „Dagegen ist schwer etwas zu machen“, murmelte die Fee.

    „Außerdem sind sie größer als ich“, sagte Lenchen.

    „Das ist bei Eltern meistens so“, sagte die Fee.

    „Wenn sie kleiner wären als ich“, sagte Lenchen laut, „wären die Sache mit der Überzahl vielleicht nicht mehr so wichtig.“

    „Sicher!“, sagte die Fee.

    Franziska Fragezeichen faltete ihre zwölf Finger, machte die Augen zu und dachte eine Weile nach. Lenchen wartete.

    PS: 只是离开一下下,没有放弃。
  • Tatsächlich zeigte die Uhr anstelle der anderen Zahlen nur zwölfmal eine Zwölf.

    „Das ist sehr praktisch“, erklärte die Fee, „denn man kann, wie du weißt, nur um Mitternacht richtig zaubern. Das verstehst du doch?“

    Lenchen wusste nicht richtig, die Sache war ihr gar nicht klar.

    „Also, warum geht’s?“, fragte Franziska Fragezeichen.

    Lenchen setzte sich der Fee gegenüber auf den freien Stuhl an das Tischchen und sah sie sich genau an. Eigentlich sah die Frau ganz normal aus—wie irgendeine Frau, die mann auf der Straße sieht.

    Trotzdem war etwas Besonderes an ihr, nur merkte Lenchen nicht gleich, was es war. Doch dann sah sie es:

    Die Fee hatte sechs Finger an jeder Hand.

    PS: 昨天傍晚未下的雨在今天绵延不绝,时疏时密,滴滴答答了一天。万里之外的地球一隅同样下着雨,此时此刻,只是我们等待雨停的心情太太不同。


  • Es war ziemlich dunkel im Raum, weil er von nur ein paar brennenden Kerzen hell wurde, die an der Wänden festgemacht war.

    Zum Fenster schien der volle Mond herein. Eine Kuckucksuhr schlug zwölfmal, nur dass der Kuckuck, der aus der Uhr kam, kein Kuckuck war, sondern ein Uhu, der zwölfmal „uhu“ rief.

    „Setz dich zu mir, mein Kind“, sagte die Fee, „und sprich.!“

    „Wieso ist es denn schon so spät?“ fragte Lenchen.

    „Es ist Mitternacht“, antwortete die Fee, „weil hier immer Mitternacht ist. Es gibt gar keine andere Zeit.“

    PS: 今天安装橱柜,出了很多事情。只有晚上陪爸爸去理发的时候背了这些。累了,要去睡了。
    PPS: 今天没有下雨。
  • Lenchen stieg hinein, und der Kahn fuhr von ganz allein los. Er wurde immer schneller und das Wasser spritzte nach links und rechts wie bei einem Motorboot. (Einen Moter gab es aber nicht.) Lenchens Haare bewegten sich im Wind.

    Wenige Minuten später kam der Zauberkahn schon an der Insel an, und das kleine Mädchen sprang an Land. Da war das Land plötzlich ein Zimmerboden mit einem Teppich darauf, und in diesem Zimmer saß an einem runden dreibeinigen Tischchen eine Frau, die gerade Kaffee trank.

    PS: 大雨在傍晚再次准时来临。背诵却不像雨滴流畅不绝,一再回忆回忆,仿佛已经到了极限。所以今天,只把昨天没有完成的背完。然后……要在明天前让莱茜顺利无阻的找到女巫。
  • Sie fand bald die Regenstraße, die leicht zu erkennen war, weil es in ihr tatsächlich immer regnete. Lenchen war ziemlich nass, als sie endlich vor der Nr.13 ankam.

    Es war ein Merkwürdiges Haus, denn es bestand nur aus einer Treppe, die fünf Etagen hinaufführte. Ganz oben war ein Dachgeschoss, das irgendwie über dieser Treppe festgemacht war.

    Lenchen stieg hinauf und kam vor einer Wohnungstür an, auf der stand:
    Wer zu mir will
    ist hier genau richtig
    herein ohne anzuklopfen

    „Woher“, fragte sich Lenchen, „kann die Fee denn wissen, dass ich zu ihr will? Naja, weil sie eben eine Fee ist, klar.“

    Und sie trat ein ohne anzuklopfen.

    Und wäre beinahe ins Wasser gefallen, denn vor ihren Füßen lag ein himmelblauer See. In weiter Ferne sah sie eine Insel. Zum Glück war ganz in der Nähe ein Kahn im Wasser.

    PS: 最近傍晚接连下雨。耳边雷声隆隆,浮躁让今天的文字变得格外晦涩。还差两小段实在继续不下去,明天补上。

  • Das kleine Mädchen lief durch viele Straßen und las mit einiger Mühe (weil es gerade erst lesen lernte), was über den Geschäften und an den Haustüren geschrieben war.

    Da stand zum Beispiel „SUPERMARKT“ oder „ZAHNARZT“ oder „ELEKTRIKER“ oder „GIXLMIPF“ (oder so ähnlich), aber nirgends stand „FEE“.

    Stattdessen stand an einer Straßenecke ein Polizeimann, der gerade ein Auto aufschrieb, das falsch gepackt hatte.

    Lenchen ging auf ihn zu und sprach: „Ich hätte mal eine Frage. Wo gibt es hier eine richtige Fee?“

    „Einen Kaffee?“, fragte der Polizeimann und schrieb weiter.

    „Nein, eine Fee—so eine, die zaubern kann.“, erklärte Lenchen.

    „Ach so“, sagte der Polizeimann, „eine Zauberfee, warte mal einen Moment.“

    Er holte ein kleines Büchlein aus der Tasche und blätterte darin, dazu sagte er: „Familie...Fahrplan...Feier...Ah, hier steht es—Fee! Franziska Fragezeichen, Beratung in allen Lebensfragen, jede Art von Zauber, jederzeit, Regenstraße 13, Dachgeschoss.“

    „Und wo ist die Regenstraße?“, wollte Lenchen wissen.

    „Hier geradeaus, zweite Straße links, dann unter der Brücke durch, nächste Straße rechts, dann das Ganze wieder zurück und dreimal im Keis herum.“, erklärte der Polizeimann freundlich.

    „Danke“, sagte Lenchen und machte sich auf den Weg.

    PS: 傍晚下了十足的暴雨,不知道吃坏了什么肚子一直叽里咕噜,我不停往返于厕所和房间,折腾到四肢无力。可喜的是,才制定的计划没有在第二天抛锚,自己也许不是一贯缺乏毅力的人。
  • 新的计划,便是利用空暇背德语短文。最先选中的是Michael Ende的童话短篇:Lenchens Geheimnis。昨天是第一天,背的过程有很多困难,我开始分不清好多变格。。。总算磕磕绊绊很久才按预计完成,如果能坚持下去,完成的那天应该是面签当天。

    我会在背熟后,每天默写背下的小段。

    Lenchen war ein sehr liebes kleines Mädchen, solange ihre Eltern vernünftig waren und taten, was sie von ihnen verlangte.

    Aber das taten sie eben leider fast nie.

    Sagte das Mädchen zu seinem Vater: „Gib mir mal fünf Mark, damit ich mir ein Großes Eis kaufen kann.“, dann antwortete er: „Nein, denn du hast schon drei gegessen, und zu viel Eis ist nicht gut für dich.“

    Oder wenn Lenchen ganz freundlich zu ihre Mutter sagte: „Mama, putz mir doch meine Schuhe!“, dann sagte die: „Das mach mal schön selbst, du bist groß genug dafür.“

    Oder wenn das Mädchen sagte: „Ich will dieses Jahres in den Ferien ans Meer fahren!“, dann sagten beide: „Wir fahren diesmal lieber ins Gebirge.“

    Es stand Lenchen fest, dass die Dinge nicht so bleiben konnten. Deshalb beschloss sie eines Tages zu einer Fee zu gehen—ob gut oder böse, war ihr ziemlich egal. Wichtig war nur, sie konnte wirklich zaubern.

    Aber wo findet man in einer modernen Großstadt eine richtige Fee? Das ist gar nicht so einfach.

    2004/07/06

    Übung macht den Meister, so ist es eben. 一定要坚持下去。





  • 我学德语,三天打渔,十三天晒网。

    是看到加在一起既比砖头厚又比砖头大的德语书的浓浓怯意,还是对未来可能存在的煎熬之超级联想,总之,手中的书拿了又放,放了又拿。昨天看电视偶尔转台到电影频道,“红樱桃”里面的德语对白我竟只能听懂只字片词。。。

    要发奋/愤了!

    尽管不是第一次信誓旦旦……

    ·Aller Anfang ist schwer.
    ·Auch eine Reise von tausend Meilen fängt mit dem ersten Schritt an.